Представям Ви книгата “The UnDutchables. An Observation of the Netherlands: Its Culture and Its Inhabitants” (2017) на Colin White (британец) и Laurie Boucke (американка). Думата undutchables е измислена от авторите, затова превеждам цялото заглавие буквално като “НепоХоландчаемите. Наблюдения върху Нидерландия: култура и обитатели”.
Има доста книги за живота в Нидерландия, писани от чужденци. “The UnDutchables” изпъква с това, че е издадена за първи път още през 1989 г. и на всеки няколко години бива преработена. В моя списък с книги за Нидерландия тя мина по-напред, когато симпатичен карнобатлия ми я даде назаем.
Хуморът
Всички знаем, че хуморът в страните по света се различава. Истината е, че заради хумористичния тон на “The UnDutchables” така и не съм сигурна дали някои детайли са действителни или са малко преувеличени в името на смеха.
Действително за мен в книгата имаше забавни моменти. Все пак обаче се чудя какво странно намират авторите в някои от нещата, които описват. Вижте например тази снимка на портокал.

Според авторите това е странен начин за белене на портокал, който е типичен за Нидерландия. Моят въпрос е: А КАК ИНАЧЕ ДА ГО БЕЛЯ?!
Имаше и други неща, които те намират за необичайни, а пък на мен са ми съвсем разбираеми. Това е добре – значи, че има някакви прилики между нидерландците и българите!
Теми
Книгата обхваща всякакви теми, свързани с живота в Нидерландия. Дом, пари, шофиране, език и много други. Няма сюжет, между другото. Накрая пък има няколко приложения, едно от които ми се стори полезно: идиоми, свързани с мелници, дървени обувки, вода и други типични неща. Споделям няколко от тях в мой превод.
Идиом | Буквален превод | Значение |
---|---|---|
Werken als een molenpaard | Да работиш като мелничарски кон | Да работиш здраво, усилено |
Met de klompen op het ijs komen | Да дойдеш на леда с дървени обувки | Да се втурнеш в нещо неподготвен |
Waar de dijk het laagst is, loopt het eerst het water over | Водата прелива първо там, където дигата е най-ниска | Бедните хора ще пострадат първи |
In rustiger (vaar)water komen | Да дойдеш в по-спокойни води | Най-лошото е отминало, нещата се успокояват |
Iemand in de boot nemen | Да вземеш някого на лодката | Да му се присмиваш |
Любопитно
Книгата съдържа много информация за kikkerlandje (“малката страна на жабите”), както нидерландците понякога наричат страната (според авторите). Ето няколко неща, които ми направиха впечатление:
- “Hoge bomen vangen veel wind”
Високите дървета ги брули много вятър (мой превод), казват нидерландците. Йерархията е трудно забележима и нидерландците не обичат хвалби и специален статус. Никой не е по-специален от другите, а с богатството не се парадира.
- “Националната страст”
Явно нидерландците не обичат да им се казва какво да правят, а когато това стане, са готови докрай да отстояват правата си по всички възможни начини.
Дебатите и дискусиите са задължителни при вземането на решения. Този начин на работа е известен като poldermodel. Трябва да има консенсус и компромиси!
Оплачи се. Протестирай. Възразявай. Обжалвай. Това според книгата са “свещените канали”, по които нидерландците редовно и опитно изразяват своето несъгласие.
- Джаджи
Нидерландците обожават разни малки джаджи. Пример за това е flessenlikker, което в буквален превод означава “близач на бутилки”. С него могат да се оберат и последните остатъци от някой буркан!
- Помощ за зависимите
Всички знаем колко либерална е Нидерландия. Но знаете ли, че тук наркозависимите са пациенти, а не престъпници? Години наред специални бусове предоставят безплатно метадон на зависимите из страната, за да им помогнат да се откажат от хероина.
Поразтърсих се малко по темата. Сега GGD Амстердам имат специална програма за осигуряване на безплатен хероин в безопасна и чиста среда, като предлагат и медицинска и психиатрична помощ.
Това може да звучи шокиращо, но резултатите са видими: броят на зависимите намалява, както и свързаната престъпност. В същото време те застаряват – днес повечето са на над 40 години, а млади хора присъстват все по-рядко в статистиката.
- Лекари и лечение
Мислех си, че личният лекар тук ни диагностицира по телефона заради коронавируса. Оказва се, че това и предписването на лекарства по телефона често се практикуват в Нидерландия, пандемия или не. Според мен това не е толкова лошо всъщност – в България все се притеснявах да не хванем още нещо, докато чакаме да ни дойде редът!
***
И така, за мен като нов изследовател на нидерландската култура тази книга беше интересна. Действително научих някои нови неща за страната и хората, а в крайна сметка точно това е целта ми. Завършвам със забавен цитат от книгата.
“Ранните колониални успехи включват героичната загуба на Нов Амстердам от англичаните през 1664 г. под ръководството на Peter Stuyvesant. Stuyvesant не знаел, че двете страни са във война и когато английски кораби влезли в пристанището, Peter ги посрещнал с отворени обятия, при което бил веднага уволнен, а мястото било преименувано на Ню Йорк.”
The UnDutchables (2017), стр. 252
Можете да купите книгата от bol.com.
Още по темата
Affiliate links: ако купите книгата след натискане на bol.com линк в тази статия, мога да получа мъничка комисиона. Благодаря!
Имаме и много думи кои то са еднакви. ..с еднакви корени. …като ми е интересно …как така само в двата езика. .за Ню Йорк го знам от „Наследникът от Калкута“…
ХаресвамLiked by 1 person
Наскоро ме питаха за общи думи между нидерландския и българския и при бърз преглед научих, че много думи в нашия език, свързани с корабоплаването, идвали именно от Нидерландия. Определено си заслужава някой път да се задълбоча в темата и да публикувам нещо по този въпрос! Благодаря за коментара!
ХаресвамХаресвам